范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。相信许多人会觉得范文很难写?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。
翻译专业毕业论文方向篇一
2、我国中小企业融资现状及对策研究
3、我国中小商业银行贷款定价方法探讨
4、国有商业银行的经营绩效分析及实证研究
5、试论述中小企业融资的困境解决
6、关于小额贷款银行在我国的发展现状及前景分析
7、中小金融机构风险形成的原因分析
8、关于财务公司的金融职能探析
9、我国商业银行利率市场化问题
10、浅析我国商业银行信贷风险评级的作用
11、商业银行综合柜员制操作风险与防范
12、我国商业银行房贷风险与防范
13、浅谈商业银行会计风险防范
14、我国商业银行高端客户理财业务发展状况研究
15、商业银行绩效考核作用
16、股票定价与价值投资研究
17、我国股份制企业董事会成员结构与决议研究
18、浅析影响我国上市公司资本结构的因素
19、股指期货交易开市场站的必要条件研究
20、上市公司市盈率影响因素的实证分析
21、试探机构投资者对股市价格的影响问题
22、经济长期发展背景下的中国资本市场投资机会分析
23、股权溢价与通货膨胀的关系实证分析
24、对中国股市中的信息与波动率的实证研究
25、中国金融市场监管现状与问题分析
26、股票价格波动问题研究
27、债券信用评级问题研究
28、金融衍生品定价问题研究
29、股指期货套利交易问题研究
30、金融期货在我国开展的功能性研究
31、中国货币政策取向与宏观经济态势分析
32、中国财政政策与货币政策的协调研究
33、金融危机发生金融监管的责任分析
34、货币政策对金融市场的调控作用及影响
35、货币政策工具的运用效应与创新
36、中央银行对商业银行信贷规模调控的效应分析
37、金融资产价格影响因素分析
38、货币政策对经济调控的效应分析
39、浅谈人民币升值对我国经济的影响及政策建议
40、国际金融危机产生的深层次根源探析
41、国际结算在国内银行国际化服务中的作用
42、现金流量与公司价值关系的实证研究
43、资本结构与企业财务安全的理论与实证分析
44、钢铁类上市公司财务杠杆的特征与投资建议
45、中小企业融资环境的内生优化研究
46、金融危机与大学生择业观念的优化
47、关于利用资本市场优化河北产业结构的理论思考
48、高储蓄率对中国经常账户影响的实证研究
49、人民币升值对中国资源优化配置的影响分析
50、影响中国未来物价走势的因素分析与对策研究
翻译专业毕业论文方向篇二
;2013年浙江财经大学学生科研项目(2013yjx76)
摘 要:本文梳理了近四年浙江财经大学英语专业翻译方向的毕业论文选题情况,发现英语专业学生在选题上存在过小、过大、过偏等问题,并对此提出了"以小见大,专注集中"、"各取所长,扬长避短" 、"角度创新,与时俱进"等建议。
关键词:英语专业;本科毕业论文;翻译;选题
【中图分类号】g642
1引言
目前,针对英语专业学士学位论文选题方向的研究较少,翻译方向类学术论文更是稀缺,因此学生如何正确选题以提高论文质量及自身综合能力是本论文的研究意义即价值。
2选题情况数据分析
2.1英语专业本科生翻译论文选题分类及分析
从浙江财经大学英语专业2010-2013届毕业生毕业论文选题情况来看,在845名往届毕业生中,222名学生(26.27%)撰写了翻译方向的毕业论文。笔者对"2010-2013届毕业论文一览表"中翻译方向的论文进行了筛选,从分析数据中可见该方向的论文数大致呈递减趋势。
从被调查的翻译论文选题的分类(见表2.1)看,译文比较与分析、翻译理论与技巧以及实用文体翻译是主要选题方向,三者比例合占83.84%。译文比较与评价的论文大多数为汉英译文比较以及对英译本的评析,而实用翻译的论文最受学生青睐。从研究方向看,此类论文多是对经贸、影视、广告、旅游等非文学文体翻译的探讨;而翻译理论与技巧的选题从内容上看,多数是基于对习语、双关语、隐喻等翻译理论和技巧的探讨。
为了帮助英语专业翻译方向的学生更好地进行论文选题,完成毕业论文"为应付毕业"向"为学术而作"的转变,书写一篇优秀的毕业论文,笔者就此进行了专项的问卷调查。
关于翻译论文选题动机,根据我们的调查结果得知个人兴趣及导师的研究方向能在极大程度上给予学生选题的动机和切入点,为其提供撰写思路。可利用材料丰富的题目也较为热门。
据调查显示,创新性(33%)、学术理论性(31%)和实际性(36%)所占比重接近,实际性以微弱的优势占据第一。由此可见,创新性的见解固然重要,但不可罔顾学术理论的有理有据,亦不可脱离现实性和实用性。
在是否考虑论文中将第二专业或其他领域的知识与本专业知识相结合的调查中,笔者发现结合二专业知识的同学与纯英语翻译知识撰写的同学成3:8的比例。且这三成中有两成是在校大四学生,顺利结合另一专业知识且获得毕业论文合格的往届生只有一成。
结合以上调查结果,笔者发现了以下三个方面的问题:
第一,选题"过小"。首先,论文大方向的选择领域过于狭窄,多集中在文学领域。其次,立意缺乏创新元素,论文立意不高,研究切入点狭小,不能以小见大。另外,论文分析的问题缺乏新意,对于学术研究的贡献有限。
第二,选题"过大"。具体表现在选题太过空泛,其研究成果绝不是一篇毕业论文的字数所能涵盖的。
第三,选题"过偏"。一部分毕业生的选题跨度太广,难以驾驭完成论文所需的多领域知识储备,导致最后出现偏离本专业学习的情况。
3.选题现象与问题分析
首先,对文学作品赏析的论文选题占了最大比例。这类选题主要分为三种情况:一、从文化视角分析人物命运;二、对不同作品间主人公命运的不同与相似处的比较;三、对作品修辞、写作手法等方面的研究。其次,从文化角度分析实用文体的翻译也较为热门。最后,翻译研究教学等学术要求较高的选题所占比例极小,而口译方向的论文数几乎为零。
而此现象的出现,笔者认为有以下原因:
(1)有关翻译学科研究的理论、方法论和实践操作性的课程较少,学生在写作时缺乏理论依据指导,方法单一,造成译文比较与评价等选题的集中。【3】英语本科生的课程以听说读写四门基础课程为主,专业学术性课程过少,导致学生缺乏充分的理论基础,而理论如骨架,没有骨架支撑的文章往往杂乱无章、缺乏逻辑。
(2)学生自身阅读量不足,缺乏批判性思维和创新意识。大多数学生根据兴趣选题,而艰涩难懂的学术类课题往往不受欢迎。同时,学生偏爱参考资料较多的题目,互联网更是滋生了抄袭之风,过多的现成资料反限制了学生的独立思考能力。
(3)英语专业特殊的专业要求。英语专业毕业论文要求全英文撰写,使得不少学生在选题时只能选择易于撰写的题目。语言运用能力的不足严重阻碍了学生表达看法时的充分性和有效性。
4.建议
基于以上分析,笔者提出了以下建议以供参考。
(1) 以小见大,专注集中。
毕业论文篇幅有限,选题过大,学生往往泛泛而谈,纵观全文只是各类资料文献堆积,显得架屋叠床。选取一个点而非面切入,研究往往更能深入透彻。以本院2010届日语专业优秀论文《从牵牛花看日本人精神世界的一面》为例,专家评论道:作者以"牵牛花"引出了中日文学、文化交流史,乃至日本精神审美等重大话题,是典型的以小见大的研究方法。而针对选定的论点集中专注地进行论述,是保证研究全面、可信的必要条件。如《从男旦女形和舞台表现看京剧和歌舞伎之异同》,虽选题新颖却因有两个论述重点导致每一个论点都不够详实细致。因此,少论点、多论据是一个极其重要的原则。
(2)"各取所长",扬长避短。
根据个人情况不同,学生可选择自己擅长的研究方向。分析往年《浙江省本科高校毕业论文抽查专家意见反馈》发现,涉足自身不擅长的领域或刻意图"生、偏、异",易出现"个人见解不足"、"研究方法欠合理性"、"语法、措辞有误"等评语。因此笔者建议毕业生若无充分的把握,尽量避免生疏领域,防止事倍功半。
(3)视角创新,与时俱进。
笔者发现选题一栏高分多因"选题新颖"。乏善可陈的论文题目很难继续扩展并脱颖而出,而观点重复率低,学生便易出新的成果。"较强的时效性"也为论文选题增色不少,这就要求学生关注时事,广泛阅读,培养社会敏感度,在查阅参考文献时注意文献的年份,批判辩证地思考和选择,切忌生搬硬套陈腐过时的资料。
参考文献
相关热词搜索:;翻译专业毕业论文方向篇三
关键词:路桥英语;翻译特征;路桥英语教学
(一)专业词汇表义正式、精确
为了准确表达客观对象,科技文体用词力求准确。作为科技英语的分支,路桥英语文体正式,所用专业词语表义准确。任何一篇路桥英语材料,都会涉及业内人士熟知的路桥专业词汇或术语,这类术语使用特殊、专业性强,必须准确、恰当地表达特定概念。如在路桥英语这一特殊语域中“桩号”(chainage)不能只根据字面意义对应为“pile number”,“钢束”(bundle reinforcement)也不能简单对应为“steel beam”。
专业词汇的翻译应该采用统一规范化的译称,科技英语翻译中词义的选择必须符合专业术语行文规范,必须从专业内容上去判断词义。路桥英语的翻译,也要统一选用专业词汇的词义,避免词不达意,造成误解。同时也应注意区分普通用语和科技用语,否则也会出现误解。尽量使用专业词典。另外,综合性词典虽然也能照顾到各种专业,但是由于受到篇幅等的限制,对于某一专业不可能做到词汇收集十分详尽、释义特别贴切。而专业词典则不然,不仅词汇收集非常全面,而且词义解释也比较详细、准确,因而可以解决不少词义选择之困难。
(二)复合名词表义简洁、包含信息多
soil consolidation work软地基固化处理
concrete foundation base混凝土基座
复合名词从形式上看似乎为非常简单的模式化的语言。其实不然,它是一种以缩略形式存在的内部关联复杂的正式文体。普通英语中,人们在未能准确把握复合名词各个名词间的关系之前,一般不轻易使用,而是借助于适当的介词或者形容词表达相应的内容。尽管复合名词内部关系复杂多样,但它们通常被视作一个不可分割的整体,这比用介词短语对其中的中心词进行层层限定简洁了许多,且其内涵并未改变。
(三)缩略词用途多、使用较广
ft(foot/feet)英尺(首尾字母缩略词)
cpd(compound)化合物(同上)
qs(quality of service)服务品质
英语句子按其结构分为简单句、并列句、复合句。但就其长度来说,简单句并非都很短,而复合句也不一定都很长。短句便于组织和表达、随便自然,多用于口语体和非正式场合;而长句能够表达较为复杂的概念,形式上显得庄重严肃,多用于正式场合和书面语体。路桥英语属于科技文体,长句占很大比例。这些长句多由复合句构成。若是简单句,由于容量大,句子成分间也同样像复合句一样大量借助介词、连词来衔接;并且,为了清楚地表达意义而又不使句子结构过于复杂,文章应注意使用非谓语动词。
为了避免单调、乏味,给使用者提供一个赏心悦目的环境,道路两侧要进行美化,设置栅栏,种植树木,路中心要设置隔离带。
例1虽然是个简单句,但句子较长,一共使用了5个连词、4个非谓语动词和两个介词。由于句子结构的合理安排,同样清楚地传递了非常丰富的信息。
简而言之,在桥面上方设置缆索和桥塔连接即可不设置中间桥墩,因而为航行提供了更大的宽度。
例2也是简单句,但使用了一系列非谓语动词和介词、连词等,以致翻译成中文时,句型变成了偏正复合句的因果句。
(一)一般现在时的广泛运用
电动卷扬机控制的专用抓头挖掘机挖掘地槽时,将泥浆灌入,槽壁土方由此固定。槽口敞开,确保地槽中施工就位完毕。接着,起重机将预制钢筋笼穿过泥浆,下到地槽中。通过导管在钢筋笼周围浇筑混凝上,混凝上不断上升,“泥浆”排出。
调查发现,20世纪最后10年,中国房地产业发展迅速。
(二)被动语态的频繁使用
如果一项工程是由合格的电工或管道工完成,可以认为所采用的施工工艺和材料都是适当的,尽管建筑部门总是保留随后检查及下达认为必要修改的命令的权利。
铁路建设和其他建设一样,在垫层建筑中,应用了土力学和土壤稳定技术。
上面两段文字由于使用了被动语态而显得客观自然、重点突出。因此在路桥科技英语翻译中,被动语态应用广泛,这也是科技英语的特色之一。因为被动语态能够避免提及有关动作的执行者,使行文客观明确;同时,还能够使句子在结构上有较大调节余地,有利于采用必要修辞手段,扩展名词短语,使用名词化结构,扩大句子信息量。这样,重要的概念、问题、事实、结构等位于句首,重点突出,便于读者阅读、理解。
第一,翻译教学安排。专业英语是基础英语的后续课程,同时又受到相关专业课内容和教学进度的制约。为了满足学生学以致用的要求,专业英语的开课时间应在基础英语教学结束后,安排在其他专业课基本结束后进行。这样有利于学生对一些较为复杂深奥的专业术语、概念和理论的理解,从而更加方便路桥专业英语翻译的教学。
第二,翻译教学内容。应根据教学培养计划的要求,培养学生在桥梁工程、道路工程等的`设计、施工、管理、研究、教育、投资和开发部门等从事技术和管理工作方面的实际能力。专业英语翻译教学内容的安排,除了要教会学生掌握基本的听、说、读、写、译的能力以外,还应该尽量覆盖这些专业知识方面。因此,专业英语翻译的教学,除了基础课程外,还应教授桥梁工程、道路工程以及路桥工程管理等方面的英文表达与实际翻译等内容。
文章将路桥专业英语和科技英语翻译相结合,根据词汇、句子和翻译的相关理论,从不同侧面对路桥英语翻译的特征进行剖析和归纳,并针对道路、桥梁的专业英语教学,提出了切实可行的教学建议与教学方法。
翻译专业毕业论文方向篇四
2008年奥运会在北京成功的召开,使得翻译专业愈加受到中国留学生的青睐。就翻译专业而言,美国最知名的学校是蒙特瑞国际研究学院(monterey institute of international studies)。美国院校对翻译课程的设置具有很强的实用性,学生除了学习笔译及口译的理论和实践之外,还有很多选修课可供选择。学生可以选择学习法律、经济贸易、科技、计算机等专业翻译方向,为毕业后的就业提供更多的机会。此外,学生在学习期间可以获得在地方行政法庭、国家及国际机构进行笔译及口译的实践机会,符合条件的学生还可以申请奖学金。
美国院校对招收翻译专业的国际留学生,除了对学习成绩和签证的要求外,还会比较强调学生的性格和语言的基础。例如:蒙特瑞国际研究学院的入学要求就包括:gpa: 3.0/4.0,托福:600 pbt; 260 cbt;100 ibt, 单科不低于19;雅思:7.0,听力,阅读部分不低于7.0,口语和写作部分不低于6.5。所以,学习翻译专业的中国留学生是要求具备比较好的英文功底,而且最好是性格开朗活泼,愿意与人沟通。在遇到疑难问题时,要具备良好的心理素质。
笔译(translation):侧重书面翻译,需要具备一定的文学功底和大量的英文词汇。这一方向的课程设置包括:比较文体学和高级翻译,翻译学概论,翻译理论和实践研究, 文化转换的问题,翻译史等等。
口译和笔译并重(translation and interpretation): 侧重全面能力的培养,要求学生具备比较高的综合素质。这一方向的课程设置包括:专业笔译,连串口译,联络口译,同步翻译等等。
大型会议翻译 (conference interpretation): 侧重培养会议高级翻译人才。这个方向对中国留学生的口语水平要求很高,适合英语口语好的中国留学生申请。这一方向的课程设置包括:翻译研究的方法和途径,连续和双向口译,同声传译等等。
随着国际贸易的发展和会展经济的'崛起,使得市场对专业翻译人才的需求不断看涨。全国现有相关从业人员50万,其中职业翻译4万多人,受过专业训练的翻译人才则更少。目前国内市场最紧缺五类翻译人才,分别为会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译;从语种上看,国内市场奇缺西班牙语、韩语、日语、法语、德语等小语种人才。中国的翻译服务市场正在急速膨胀。目前各类专业翻译注册公司企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在上海,翻译注册公司就有200多家。
翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中国现有在岗聘任的翻译专业人员约 6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。因此,翻译专业的就业前景非常好,尤其是对于那些学习翻译专业的归国留学生而言,他们今后归国发展的前景是非常光明的。
【本文地址:http://www.pourbars.com/zuowen/2277919.html】